

His version included chicken, ham, pork meatballs, celery and bamboo shoots, and his introductory comments are revealing. In 1955, the Australian Women’s Weekly published a recipe from noted chef Tony Clerici. That was, perhaps, going a little too far but certainly, in the 1950s, Australian cooks began to experiment with what they imagined to be Chinese dishes. In 1951 Sydney’s Daily Telegraph wrote of the “growing popularity of Chinese food”, asserting that quite a few local housewives would be serving a Chinese meal instead of the traditional Christmas dinner. Both dishes were subjected to relentless westernisation, to the point where, by the 1980s, most self-respecting Chinese restaurants had removed them from their menus. Over the years, it became confused with chow mein (meaning fried noodles). In fact, chop suey should not have noodles at all. Add one and one-half cupfuls of spaghetti or macaroni, and salt, pepper and soy sauce to season.Įven allowing for the confusion of spaghetti with noodles, there’s little that is Chinese about this. Among the earliest, published in 1924, was the recipe for “American Chop Suey”.Ĭook three slices of diced bacon until they are a golden brown and crisp add one half a pound of chopped beef and one finely chopped onion, and cook until the beef begins to brown. They bore little resemblance to the original. It was also sometimes applied, in a dismissive way, as a synonym for “Chinese”.īy the 1920s, recipes for chop suey were appearing in Australian papers. The term was later used as the title for a newspaper column of news snippets and for a music hall review. In 1919, a “Vaudeville Chop Suey” was presented at Perth’s Melrose Theatre. The term “chop suey” soon became widely recognised in Australia and became a synonym for miscellaneous bits and pieces. Guests at the party, he wrote, dressed in the “loose garb of the heathen Chinese” and the menu included “bird’s nest soup, rice a la Chinese, chop suey and other heathenish-sounding dishes”. The reporter’s scorn for the Chinese was still evident. … a moist mixture of chicken, lentils, and spices, with a flavoring of onions, and is eaten with a gravy of the drawn blood of chicken, flavored with a peculiar Chinese decoction.īy 1909, chop suey was served as part of a novelty dinner given by a society figure in Melbourne. The article, which is painfully racist and patronising about Chinese people, describes the dish as: In 1900, an article in the Ballarat Star referred to the “Chinese cookery fad” in America, and described chop suey as a “supreme favourite” with English speaking restaurant-goers. While this is not true, it’s fairly certain that the dish made its way to Australia via the US. She contends that the name, rather than meaning “odds and ends” or even “garbage” is actually derived from the Toisanese tsaap slui (雜碎), a set phrase that refers specifically to entrails and giblets, and that it had noble origins in China as early as the late 18th century.Ī prevailing myth, both in America and Australia, is that chop suey isn’t Chinese at all but was invented in the USA as a cheap way to feed Chinese and non-Chinese miners on the goldfields. Brown challenges the popular legends about a dish which, she acknowledges, has become degraded over time, in America as much as it has in Australia. The dish was described as “a very palatable stew made of bean sprouts, chicken’s gizzards and livers, calves’ trip, chagon fish dried, pork and a number of other ingredients”.Īccording to Miranda Brown, writing for Atlas Obscura, at that time chop suey was considered a fine dish, worth of a place at the most lavish banquets.

As well as explaining the intricacies of chopsticks and waxing lyrical about the perfection of Chinese rice, the column talked about “Chow Chop suey” (or, in what was obviously a typographer’s error, “Chowchopsney”). In 1887, a columnwidely syndicated in Australian newspapers introduced readers to the joys of a Chinese restaurant in New York.
